En nuestro día a día, y especialmente en el ámbito informático, es habitual el uso de préstamos lingüísticos. Palabras que tomamos prestadas de otros idiomas y que acaban por hacerse un hueco en nuestro vocabulario cotidiano; a pesar de que ya exista un término equivalente. Algo que nos sucede a diario con el uso de términos ingleses y que es especialmente curioso en el caso de cifrar y encriptar.
Si nos guiamos por la definición recogida en la RAE (Real Academia Española), cifrar es transcribir un mensaje o texto utilizando una clave para proteger su contenido. Es decir, a lo que nos referimos cuando decimos, por ejemplo, que un certificado SSL cifra los datos que se proporcionan en un sitio web. En este caso, el contenido original se transforma en caracteres sin sentido para aquel que intente acceder al mismo sin contar con las llaves de cifrado o descifrado de la información.
De acuerdo con este significado, cifrar es para los más puristas del lenguaje y la informática la forma correcta de designar a la acción de proteger un archivo alterándolo de forma que solo el emisor y el destinatario puedan comprender el contenido del mensaje. Aunque, de acuerdo con su definición, no solo es necesaria una clave, sino que mínimo son necesarias dos: la clave de cifrado y la de descifrado.
Durante años se ha considerado cifrar como el término correcto. De hecho, la propia RAE no recogió la palabra, como sinónimo de encriptar, hasta 2014. Esto se debe, una vez más al ligero retardo que lleva la Academia respecto al lenguaje hablado. Las palabras van añadiéndose al Diccionario de la RAE a medida que son utilizadas en la calle; y no al revés. De ahí que muchas veces nos sorprendan los nuevos términos que van incorporándose al diccionario.
Por ello, durante mucho tiempo hemos considerado que encriptar era meter a alguien en una cripta. Pensando que la etimología de la palabra se encontraba en las lenguas clásicas, donde cripta (raíz de la palabra) era la forma de designar una cámara de roca que generalmente se encontraba bajo el suelo de una iglesia. A partir de ahí, surgió la asociación entre encriptar y meter a alguien en una cripta; aunque lo cierto es que la palabra encriptar no es un latinismo ni un helenismo, sino un anglicismo.
Sí, encriptar proviene del término inglés encrypt. Una palabra que fue adoptada entre los países latinoamericanos y que acabó cruzando el charco como sinónimo de cifrar; puesto que cifrar sería el equivalente en español. Un término tan válido como cifrar y sobre el que la Fundéu afirma no haber razón para censurarlo.
El uso de uno u otro término dependerá de cada uno; puesto que el término encriptar ya no se considera erróneo. En cualquier caso, teniendo nuestro propio equivalente español, cifrar, siempre será preferible al uso de un anglicismo o cualquier otro tipo de palabra de origen extranjero.
Nuestro sitio web utiliza cookies para mejorar la navegación y obtener datos estadísticos sobre las visitas obtenidas.
Leer más